爱生活,爱点评!
铜仁地区站

[讨论]中国人的翻译:强!

发表于 07-01-22 11:18 只看楼主
肯德基(KFC)的店里上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT。

这句话的翻译:
(1):我们做鸡是对的。
(2):我们做鸡正点耶。
(3):我们就是做鸡的。
(4):我们有做鸡的权利。
(5):我们只做鸡的右半边。
(6):我们可以做鸡,对吧!
(7):我们行使了鸡的权利。
(8):我们只做右边的鸡。
(9):我们只吃右鸡腿……还有右鸡翅。
(10):我们用的鸡才是正宗。
(11):我们主张鸡权。
(11):我们要维护我们鸡的权利!
(12):我们干鸡对!
(13):我们干,鸡说:"好"
(14):我们还是做鸡好。
(15):我们用正确的方法炸鸡。
(16):做鸡有理!
(17):我们让鸡向右看齐.    
(18):我们只做正确(正版)的鸡!
(19):只有朝右才是好鸡,吧!
(20):我们肯定是鸡,对!
(21):我们做鸡做地很正确。
(22):我们是鸡料理专家。
(24):只有我们可以做鸡!
(25):我们公正的作鸡!
(26):我们的材料是正宗的鸡肉!
(27):我们"正在"做鸡, 好不好……
(28):我们从右边干鸡。
(29):我们要正确的干鸡!!!
(30):我们做小鸡正义。
(31):我们做鸡肉权利 (金山快译2003)
(32):我们只做直立的鸡 (言下之意,活鸡!其它店用的是死鸡?)
(33):右面的鸡才是最好的。
(34):(杀鸡前)我们使鸡站立(可能味道好?)。
(35):向右看,有鸡。
(36):我们只做正确的。
(37):我们把鸡搞正!(原来是歪的)
(38):我们一定要把鸡打成右派!!!(?)
(39):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"(?)
(40):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡?)
(41):我们做的是半边烧鸡腿!
(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)。
(43):我们知道怎么做鸡。
(44):我把鸡赶到右边去。
(45):我们对鸡最人道(用安乐死?)。
(46):我们做的才是真正的鸡!!
(47):我们知道鸡是对的。
(48):我们做得鸡正宗。
(49):我们做鸡从右屁股开始。
(50):我们使鸡做得对!(因为造物主规定,鸡就是给人吃的)

你觉得哪句合适呢?
发表于 07-01-22 11:38 只看该作者

  

发表于 07-01-22 11:39 只看该作者

…………~我也不知道~哈~都挺合适的!

发表于 07-01-22 11:58 只看该作者

看过
飘过

发表于 07-01-22 14:13 只看该作者

style="font-family: arial; font-size: 12px;" id="0">

发表于 07-01-22 15:58 只看该作者

阅.................................................

发表于 07-01-22 19:57 只看该作者

发表于 07-01-23 17:00 只看该作者

发表于 07-01-23 19:48 只看该作者

发表于 07-01-23 19:49 只看该作者

以下是引用长老 糖果の愛 点评数大于等于50小于100于07-01-23 19:48的发言
  

我帮你擦

发表于 07-01-23 20:05 只看该作者

谢谢沙沙。。。。

发表于 07-01-23 20:14 只看该作者

发表于 07-01-24 10:34 只看该作者

我靠  翻译的走远了

发表于 07-01-24 16:32 只看该作者

发表于 07-01-24 18:28 只看该作者

么想法了……

发表于 07-01-24 19:47 只看该作者

以下是引用摇_滚_芭_比 于07-01-24 18:28的发言
  

么想法了……

发表于 07-01-24 20:13 只看该作者

以下是引用摇_滚_芭_比 于07-01-24 18:28的发言
  

么想法了……

是超级么想法。。。。

发表于 07-01-24 20:24 只看该作者

嘿嘿嘿嘿……